Будь собой. Прочие роли уже заняты. О. Уайлд
Так, перевод я закончила. Мда. А теперь мне пора в МГУ. Если повезёт и нас отпустят пораньше, вечером загляну)))
Я тоже обожаю переводить... разные вкусные продукты...
Простите старого солдата...
За солдафонский юмор...
...а можно чисто практический вопрос - в технических документах можно использовать переводческий комментарий...?, а то там какие-то невнятные субпродукты, и описанием тне получается ограничиться...
немая кошка Ну...Вообще-то пояснение/переводческий комментарий используется только если это какой-то новый для всех термин. Обычно и работники фирмы, и их деловые партнёры прекрасно разбираются в терминологии, присущей их отрасли, и пояснять, что такое, например, хлорированный ПВХ, никому не нужно)))). Если же переводчик не знает, что это и с чем это едят, он просто спрашивает у знающих людей и корректирует перевод согласно полученным сведениям. По крайней мере так делают на месте моей практики
*озадаченно*
Они не знают, я спрашивала... *вздох*