Будь собой. Прочие роли уже заняты. О. Уайлд
Сделала перевод на русский одной китайской песни. Исполняет её Сэм Ли - популярный на Тайване певец. Удалось перевести так, что русские строчки идеально ложатся вместо китайских. А вот рифма страдает... Но, если честно, когда поёшь, не замечаешь этого. Перевод довольно точный, я только пару предложений поменяла местами, чтобы ритм сохранить)) И ещё позволила себе маленькую вольность: сделала перевод от женского лица)). Песня называется Yan Di Xing Kong - Глаза-галактики.
читать дальше
читать дальше
а ты учишь китайский?
У меня одна знакомая тоже китайский учит.)
Говорят, там ценят русских девушек
Дада)))) Вот мне про тоже говорят)
А тем временем, весь мир заполоняют китаянки))))))))
размножатьсярассредоточиться по всей планете....только, мне кажется, так любить нельзя, "себя забывая"... расслабишься, растворишься в любимом, а он не оценил, не ответил - такая боль! поэтому сдерживаю себя, заталкиваю чувства поглубже в сердце...
стихи и правда замечательные!!!
Я в них звездой отражаюсь..."
очень бы хотелось послушать.... )))
я давно подозревала, что ты гений. Как можно выучить их ветвистые закорючки???
посинениятех пор, пока не выучишь всю последовательность))все равно... ты молодчинка и не спорить!
Ну ладно
Один - один.
Такая же упрямая как я
Чем-то на "An Xiang" похожа... (здесь компы иероглифы не берут *с досадой*)
ОЧЕНЬ_ОЧЕНЬ красиво *улыбается*
буду рада видеть!!!!!!! )))))))))